I Am a Cat

I Am a Cat  
Author(s) Natsume Sōseki
Original title 吾輩は猫である (Wagahai wa neko de aru)
Translator Aiko Ito and Graeme Wilson
Country Japan
Language Japanese
Genre(s) Comedy novel
Publisher Tuttle Publishing
Publication date 1905-1906
Published in
English
2002
Media type Print (Hardback & Paperback)
ISBN ISBN 978-0-8048-3265-6
OCLC Number 49703480
LC Classification PL812.A8 W313 2002

I Am a Cat (吾輩は猫である Wagahai wa neko de aru?) is a satirical novel written in 1905–1906 by Natsume Sōseki, about Japanese society during the Meiji Period; particularly, the uneasy mix of Western culture and Japanese traditions, and the aping of Western customs.

Sōseki's original title, Wagahai wa neko de aru, uses very high register phrases more appropriate to a nobleman, conveying a grandiloquence and self-importance intended to sound ironic, since the speaker is a house cat.

The book was first published in ten installments in the literary journal Hototogisu. At first, Sōseki intended only to write the short story that constitutes the first chapter of I Am a Cat. However, Takahama Kyoshi, one of the editors of Hototogisu, persuaded Sōseki to serialize the work, which evolved stylistically as the installments progressed. Nearly all of the stories can stand alone as a discrete work. The serial was eventually compiled into a book edition of three volumes. 1911 marked the first year the complete work was published in a single volume.

In the mid-1970s, the prolific screenwriter Toshio Yasumi adapted Sōseki's novel into a screenplay. Kon Ichikawa directed the film, which premiered in Japanese cinemas in 1975.

Contents

Plot summary

In I Am a Cat, a supercilious, feline narrator describes the lives of an assortment of middle class Japanese people: Mr. Sneaze[1] (literally translated from Chinno Kushami, 珍野苦沙弥, in the original Japanese) and family (the cat's owners), Sneaze's garrulous and irritating friend Waverhouse (Meitei, 迷亭), and the young scholar Avalon Coldmoon (Mizushima Kangetsu, 水島寒月) with his will-he-won't-he courtship of the businessman's spoilt daughter, Opula Goldfield (Kaneda Tomiko, 金田富子).

See also

Footnotes

  1. ^ This is the spelling used in the translation by Aiko Ito and Graeme Wilson.

External links